Im Deutschen macht das Autokorrekturprogramm manchmal blöde Vorschläge.
Den Engländern gehts noch schlechter. Hier ein Gedicht darüber
Autokorrekturprogramm Englisch
Eye halve a spelling chequer
It came with my pea sea
It plainly marques four my revue
Miss steaks eye kin knot sea.
Eye strike a key and type a word
And weight four it two say
Weather eye am wrong oar write
It shows me strait a weigh.
As soon as a mist ache is maid
It nose bee fore two long
And eye can put the error rite
Its rare lea ever wrong.
Eye have run this poem threw it
I am shore your pleased two no
Its letter perfect awl the weigh
My chequer tolled me sew.
Am besten laut lesen - oder übersetzt es jemand?
Ok, dann korrigier halt ich zurück ins Original.
Eye halve a spelling chequer
- I have a spelling checker
It came with my pea sea
- It came with my PC
It plainly marques four my revue
- It plainly marks for my review
Miss steaks eye kin knot sea.
- mistakes I can not see
Eye strike a key and type a word
- I strike a key and type a word
And weight four it two say
- And wait for i to say
Weather eye am wrong oar write
-Wheter I am wrong or right
It shows me strait a weigh.
- I shows me straight away
As soon as a mist ache is maid
- as soon as a mistake is made
It nose bee fore two long
- it knows before too long
And eye can put the error rite
- And I can put the error right
Its rare lea ever wrong.
- It's rarely ever wrong.
Eye have run this poem threw it
- I have run this poem through it
I am shore your pleased two no
- I am sure you're peased to know
Its letter perfect awl the weigh
- It's letter-perfect all the way
My chequer tolled me sew.
- My checker told me so.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen